<center id="9z7oj"><ruby id="9z7oj"></ruby></center>
<center id="9z7oj"></center>

<center id="9z7oj"></center><nobr id="9z7oj"><ruby id="9z7oj"><meter id="9z7oj"></meter></ruby></nobr><nobr id="9z7oj"><ruby id="9z7oj"><meter id="9z7oj"></meter></ruby></nobr>
<nobr id="9z7oj"><ruby id="9z7oj"></ruby></nobr><center id="9z7oj"><ruby id="9z7oj"></ruby></center> <center id="9z7oj"></center>
<nobr id="9z7oj"><ruby id="9z7oj"></ruby></nobr>

四級翻譯練習:白色

原文:
隨著中國的改革開放,如今很多年輕人都喜歡舉行西式婚禮。新娘在婚禮上穿著白色婚紗,因為白色被認為是純潔的象征。然而,在中國傳統文化中,白色經常是葬禮上使用的顏色。因此務必記住,白花一定不要用作祝人康復的禮物,尤其不要送給老年人或危重病人。同樣,禮金也不能裝在白色信封里,而要裝在紅色信封里。

參考譯文:
With China’s reform and opening up, many young people tend to hold Western-style weddings these days. The bride wears a white wedding dress at the wedding, because white is considered as a symbol of purity. However, in traditional Chinese culture, white is often used in funerals, so be sure to remember that white flowers must not be used as a gift to the patient, especially not to the seniors or patients in critical conditions. Similarly, the cash gift cannot be packed in a white envelope, but in a red envelope.


版權所有:英語四級考試網 www.www.702iv.com,轉載請注明來源。

赌钱现金网