<center id="9z7oj"><ruby id="9z7oj"></ruby></center>
<center id="9z7oj"></center>

<center id="9z7oj"></center><nobr id="9z7oj"><ruby id="9z7oj"><meter id="9z7oj"></meter></ruby></nobr><nobr id="9z7oj"><ruby id="9z7oj"><meter id="9z7oj"></meter></ruby></nobr>
<nobr id="9z7oj"><ruby id="9z7oj"></ruby></nobr><center id="9z7oj"><ruby id="9z7oj"></ruby></center> <center id="9z7oj"></center>
<nobr id="9z7oj"><ruby id="9z7oj"></ruby></nobr>

馬云2015年紐約經濟學家會演講

雙語全文:

非常榮幸,從來沒想到會有這www.702iv.com
I’m so honored. I never expect there are so many people coming here to listen to my talk.

我站在這里的時候,感覺自己如此重要,如此責任重大。謝謝你們!
And when I sitting there I feel so important. Thank you, thank you very much.

正式開始演講之前,我想請問一下在座有多少人在使用阿里巴巴的服務?好的,不是非常多。那么,你們當中有多少人從來沒有去過中國?好的。
Before my talk I would like to ask how many people here have used Alibaba services. Good, not many. [Laughs]. And how many of you here have never been to China? Never been, never been to China. Good, thank you very much.

20年前,我第一次踏上美國,美國之旅的第一站是西雅圖。來到美國之前,我從課本、老師、學校和父母那里了解美國,我以為自己已經非常了解美國。但是,當我踏上這片土地的時候,我才發現我完全錯了,美國這個社會和我從課本學到的根本不一樣。在西雅圖,我平生第一次認識了互聯網。
Well, 20 years ago I came to America. My first trip to America, to Seattle. Before that I learned so much about America, from my books, from my teachers, from my school, and my parents. And I think I know enough about America. But when I came to America I thought totally wrong. America is not what I learned from the books. And in Seattle I found the Internet.

回到中國之后,我告訴朋友們,我打算開一家互聯網公司。我邀請了24位好友,討論了兩個小時。到了最后,還是沒有人理解我想要做的東西,我們進行了投票,23人選擇反對。我的朋友們勸我說:“忘了它吧!根本就不存在這么一個叫做互聯網的東西,千萬不要去嘗試。”只有一個人對我說:“馬云,我相信你,雖然我不知道你想要做什么,如果你想做,就大膽去做吧,因為你還年輕。”那年,我30歲。
And then I came back and tell my friends that I’m going to open a company called Internet. I invited 24 of my friends, had a two-hour discussion. And finally we had a vote. 23 of them against me. “Forget about it. There’s no such kind of network called Internet. Don’t do it.” There’s only one person who said “Jack, I trust you. I don’t know what that is, but if you want to try it, go ahead, try it. Because you’re still young.” At that time I was 30 years old.


沒有任何的計算機知識、商業知識,我開始了創業之路。我開辦了第一家公司,和我的妻子,還有一位同學。我們東拼西湊了1000美元,創業之路非常艱難。當時,我覺得自己是騎在盲虎背上的盲人(成語:盲人摸象,又騎虎難下)。20年風雨過去,我存活了下來。但是創業前三年,生活真的非常糟糕。我清楚地記得,我想向銀行貸款3000美元,這花去了我整整三個月時間,我動用了所有的關系,還是沒拿到貸款。每個人都認為馬云在撒謊,因為1996的時候他們不相信有互聯網這個東西的存在。
So I started my business, without knowing anything about computer, without knowing anything about business. I started my first company, my wife and I and a school mate. We borrowed [start] from US $1,000 we start the business. It was so difficult. I called myself like a blind man riding on the back of blind tigers. Jumping around for the past 20 years I survive today. For the first three years life was really bad. I remember I tried to borrow US $3,000 from the banks. It took me three months asking any friends I know to borrow the money. Still failed, coz everybody said “Jack is telling a lie, because there’s no such network called Internet in 1996.”

有一天,1996下半年,中國正式接入了互聯網。于是,我邀請了10位媒體朋友到我家里來,想告訴他們我沒有撒謊,確實存在互聯網這個東西。為了下載一張照片,我們當時花了三個半小時。大家說,“那東西真的能行得通嗎?”我說,“是的,行得通的,不是現在,是在未來十年之內。”不管怎樣,這至少證明了我沒有撒謊。
So one day, later 1996, China was connected to the Internet. I invited ten media friends to my apartment. I want to tell them I’m not telling a lie. There is a network called Internet. We waited three hours and a half to see the first – to download the first picture. And people said “Is that thing going to work?” And I say “Yeah, it’ll work, but not today. In ten years it’ll work.” But at least it proved that I was not telling a lie.

我還記得,當我們嘗試幫助小公司在網絡上銷售產品,但是沒有人愿意來,因為還沒有人在網絡上買東西。所以在第一周,我們的7個員工自己去買,自己去賣。到了第二周,有人開始在我們的平臺上賣東西,我們買光了他出售的所有商品。我們有兩個房間,堆滿了我們那兩個星期買的東西,而且是沒有什么用的東西。這只是為了告訴大家互聯網是行得通的,但這并不容易。1995年到1999年這期間,我們的創業失敗了,沒有一樣條件是成熟的。
I remember when we tried to help our small business to sell online. Nobody want to sell because nobody come to buy. So first week we have seven employees, we buy and sell ourselves. The second week somebody start to sell on a website. We buy everything they sell. We have two rooms full of things we bought for New Year’s, [all garbage] for the first two weeks. In order to tell people that it works. It was not easy. Since 1995 to 1999 we failed. We go nowhere, our business, because nothing was ready.

到了1999年,我邀請18個好友到家里,我們決定再一次嘗試,并且把網站命名為alibaba.com。人們問為什么叫阿里巴巴?我們希望互聯網就如同一個寶庫,可以讓小企業芝麻開門。另外,這個名字容易拼寫,也朗朗上口。我們想做的事情,是幫助小企業。
In 1999 I invited 18 friends of mine who came to my apartment. We decided to do it again. We call the name alibaba.com. And people say why Alibaba? We believe Internet is a treasure island which opens sesame for small business. And we used Alibaba because it’s easy to spell, easy to remember. And we want to focus on helping small business.

當時我們注意到美國的電子商務致力于幫助大公司,幫助他們節約成本,而當時中國沒有那么多的大公司,而是有很多的小企業,對于他們來說生存是如此艱難,假如我們能夠用互聯網技術來幫助這些小公司,這會非常有意思。
Because at that time we see commerce [with the] American e-commerce they focus on helping on big companies, they’re focusing on helping big companies to save the cost. We believed China we don’t have a lot of big companies, we have so many small business, and small business it’s so difficult for them to survive. If we can using Internet as a technology to help small business it’ll be fantastic.

美國習慣于幫助大型企業,這就好比美國人擅長于打籃球;而在中國,我們應該會去打乒乓球,去幫助那些小公司。我們需要做的不是幫助小公司去節約成本,因為他們知道如何節約成本,他們需要學習的是如何賺錢。因此,我們的業務一直專注于幫助小企業在網絡上賺錢。
So we start to say if America is good at helping big companies, just like America is good at making basketball we should play ping-pong in China, we should help the small guys. And we should not helping small guys to save cost, because small business know how to save the cost, but small business should learn how to make money. So our business is focusing helping small business to make money online.

版權所有:英語四級考試網 www.www.702iv.com,轉載請注明來源。

赌钱现金网